Fortaleciendo la inclusión cultural: la UAS traduce la Carta de la Tierra al idioma yoreme-mayo
Iniciativa de la Universidad Autónoma de Sinaloa
Con el objetivo de fortalecer la inclusión cultural, el respeto a los pueblos originarios y el rescate y preservación de las lenguas indígenas, la Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS) está llevando a cabo la traducción de los 16 principios de la Carta de la Tierra al idioma yoreme-mayo. Esta iniciativa tiene como propósito difundir valores universales desde la identidad lingüística y cultural de la región.
Impulsando la diversidad lingüística y cultural
La maestra Margot Lugo Machado, colaboradora de la Unidad de Bienestar Universitario (UBU) de la UAS, ha destacado que esta acción es promovida por la doctora Sofía Angulo Olivas, directora de la UBU. Angulo Olivas ha iniciado los trámites necesarios para la traducción de esta declaración internacional que aboga por la sostenibilidad, la justicia social, la democracia y la paz.
En el marco del 25.º aniversario de la Carta de la Tierra, se presentó un libro que traduce sus principios y valores a diversas lenguas de México, principalmente del centro del país. Por lo tanto, se ha propuesto desde la universidad hacer la versión en las lenguas nativas del estado.
Rescate del idioma y promoción de la inclusión
Según Lugo Machado, el rescate del idioma es fundamental. La universidad está comprometida, a través de su Plan de Desarrollo Institucional, con una visión humanista e inclusiva. En el caso de ADIUAS, se busca que los jóvenes de la comunidad indígena hablen su lengua y se sientan seguros. Al impulsar el rescate del yoreme-mayo, se les otorga un estatus donde se reconoce el valor de conservar sus tradiciones, idioma y costumbres.
“Si no conocemos ni tenemos claros estos principios, no podemos ser mejores personas, ni construir una mejor sociedad o un planeta mejor. Nuestras comunidades alejadas deben tener la oportunidad de conocer estos principios para impulsar su desarrollo. Es función de nuestra universidad formar profesionistas con valores y capacidades, logrando que su comunidad sea visible y respetada”, subrayó.
Promoviendo la Cultura de Paz y la equidad
Esta iniciativa, que se une a los compromisos adquiridos con la iniciativa internacional, representa un hito histórico que fortalece la Cultura de Paz, promueve la inclusión, la equidad y la democracia, y dignifica la identidad de las comunidades originarias. De esta manera, la lengua yoreme-mayo se convierte en un vehículo de educación y convivencia armónica dentro y fuera de la universidad.
Próximas acciones
Se espera que la traducción, en la que colaboran diversas personas, sea presentada en abril durante la Jornada por la Madre Tierra.
Aspectos clave:
- Fortalecimiento de la inclusión cultural y el respeto a los pueblos originarios.
- Promoción de la diversidad lingüística y cultural.
- Impulso a la Cultura de Paz y la equidad.
- Valorización de las tradiciones, idioma y costumbres de las comunidades indígenas.










